Ф_О_В
сейчас на сайте
Читателей: 139

Ключ к тайне малахитовой горы -1ч.

Ключ к тайне малахитовой горы — 1ч.

"… Опираясь на документы прошлого, и в первую очередь наследие своего древнего дворянского рода, я написал катарское предсказание о рождении в ночь с 6 на 7 января 2016 года в России ребенка, который войдя в положенный возраст станет правителем России, вернет миру древнюю веру и учение Христа, навсегда изменив нашу планету. Меня просят опубликовать материалы подтверждающие это. Увольте, я попам не помошник. Однако, сейчас в Сети массово появилась информация со ссылкой на Мишеля Нострадамуса, в которой повторяются мои слова, но указан год 2017..." © Copyright: Комиссар Катар, 2017

Зри в корень.

(Козьма Прутков)

Трактовка Библии, как древней и непогрешимой книги не выдерживает никакой критики. Если мы возьмем современный синоидальный перевод этой книги на русский язык, то Вам мало кто скажет, что он выполнен в 19 веке по Textus receptus написанный Эразмом Ротердамским в начале 16 века.

Работая над Новым Заветом, этот человек пользовался греческим вариантом текста написанного в 12 веке. Как оказалось, у этого экземпляра, который переводился на латынь, нет последней страницы Апокалипсиса. Так бывает, когда в книгах теряются страницы.


Эразм поступил с соломоновой мудростью. Он просто взял английскую версию Библии – Вульгату и вставил ее текст на место недостающего. Когда же нашлась недостающая страница, выяснилось, что она не соответствует вставке ни по смыслу, ни по правописанию. Однако, издание увидело мир и никто, ничего не стал исправлять. Перевод из Вульгаты в Библию Ротердамского, выполнил сам Эразм, в совершенно вольном переводе, на основании случайных греческих текстов, попавших в руки этому человеку. В результате появилась книга, основанная на случайных греческих манускриптах, имевшихся в распоряжении Эраз, еще и с его собственным дополнением к Откровению Иоанна!

Однако, сразу после публикации выяснилось, что из текста выпал небольшой кусочек именуемый сегодня «Comma Johanneum», или «Иоаннова вставка». Ну и что скажете вы? Выпал и выпал! С кем не бывает?

Все дело в том, какой кусочек. А вот у Эразма выпал тот, который является основой христианской веры. Речь идет о ТРИЕДИНСТВЕ Бога, заключенной во фразе из Иоанна (5:7) «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино». То есть Троица.

На Эразма надавили, и во втором издании книги появилась эта фраза из Вульгаты, которой нет ни в одном из греческих списков. То есть Триединость Бога появилась в русском переводе Библии из текста Ротердамского, который он переписал из английского текста. А вот откуда он оказался в английском варианте не известно, поскольку есть только одна греческая рукопись с такими словами, вызывающая большие сомнения своей подлинностью. Кроме того, в словах издания найдено около 5000 ошибок существенно меняющих смысл слов, очевидно допущенных переписчиками ранних греческих текстов.

Как пример такого казуса приведу следующую ошибку:

«… возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших...» (Откр. 1:5) вместо «избавившему нас». Слова избавившему и омывшему звучат одинаково, а вот пишутся по разному.

Кстати, я попробовал найти и истоки целибата (холостяцкого положения священников католицизма). К моему удивлению и хохоту, литература, повествующая об этой степени телесного воздержания так же содержит ошибки.

Слово «celibate», как обет безбрачия, это неверно записанное слово «celebrate» — «праздновать». Бедные попы! Из-за одного дурака-переписчика и столько проблем всему их сословию. Просто потеряли букву «R», а заодно и мозги.

Посмотрите, что получается: русский синоидальный перевод Библии выполнен на основании «Textus receptus», то есть, «общепринятый текст» Эразма Ротердамского, который взял его из совершенно случайного греческого текста, добавив свои страницы, наделав множество ошибок. И это нам представляют за Слово Божье?!!! Вы в своем уме, господа библеисты? Вы что это Святым Писанием величаете? А у староверов свериться не пробовали? Ах, они вам не дают свои тексты! Правильно делают. Им вашего мракобесия за века никонианства хватило выше крыши.

Позвольте, но ведь есть работы еще одного интереснейшего человека, проводившего сравнительные анализы уже ранних греческих текстов, в том числе и того, который был взят за основу библии Эразма и последующей библии Святого Иакова..

Я говорю о Джоне Милле.

До него, текст греческого Нового Завета считало надежным фундаментом большинство богословов, которые могли позволить себе пользоваться печатными изданиями в XVI-XVII веках. В конце концов, почти все издания содержали один и тот же текст. Однако, те, кто не поленились заглянуть в греческие рукописные манускрипты, увидели что они серьезно отличаются от привычного печатного текста. Так, некто Стефан включил в свое издание 1550 года пометки на полях с указанием мест, где в нескольких (общим счетом четырнадцати) просмотренных манускриптах обнаружил разночтения. И это было не единичное прозрение богословов. Брайан Уолтон и Джон Фелл при публикации новых изданий нашли гораздо больше несоответствий, найденных в имеющихся в их распоряжении манускриптах.

Однако богословы прошлого совершенно не понимали всю серьезность обнажившейся проблемы, пока за дело не принялся Джон Милл, ученый из Куинс-колледжа в Окфорде, опубликовавший в 1707 году греческий Новый Завет. №0 лет упорного труда ученого, разобравшего по полочкам текст Стефана 1550 года, и составившего список разночтений в нем с более, чем сотней греческих рукописных манускриптов Нового Завета

Кроме того, он тщательно изучал труды первых отцов церкви и обращал внимание на то, как они цитируют тексты, — исходя из предположения, что изучение этих цитат поможет реконструировать манускрипты, бывшие в распоряжении тех, кто их цитировал. Более того, хотя он не умел читать на других древних языках, кроме латыни, он обратился к более раннему изданию Уолтона, чтобы выяснить, где именно древние варианты текста на таких языках, как сирийский и коптский, расходятся с греческим.

Что это дало?

По результатам напряженного тридцатилетнего сбора материалов Милл опубликовал текст вместе со справочным аппаратом, в котором указал места, где имелись разночтения в сохранившихся текстах, доступных ему. К изумлению и ужасу многих читателей, в аппарате Милла насчитывалось около тридцати тысяч таких мест в сохранившихся свидетельствах — тридцать тысяч фрагментов, где в различных источниках Новый Завет цитировался по — разному.

Это была настоящая бомба. Никакого Слова Божьего в библии не обнаружилось, а точность записей древних материалов не выдерживала никакой критики.

Сегодня ученым известно больше 5 000 рукописей Нового Завета, написанных на греческом (и это только на греческом!). Ни одна из этих рукописей не является авторскими оригиналом. Это копии, переполненные ошибками и неточностями, откровенными глупостями, дописками и подделками, искажающими смысл и мешающими правильно понимать суть.

Количество разночтений в этих манускриптах, по разным оценкам — 400 тысяч.

И это при том, что полный греческий текст Нового Завета включает всего около 146 тысяч слов. Простая математика говорит, что 400 000/148 000 дает 2,7 ошибки в одном слове. Три ошибки!!! Да это вообще не наука, никакой статист не пропустит такую халтуру, не говоря о преподавателе ВУЗа.

Перепечатка Textus Receptus и естественное допущение, что Т. R. и есть «оригинал» греческого Нового Завета не может восприниматься сколь ни будь серьезно ни одним думающим человеком. Это фальшь, грубость, невежественно написанное с 4 (!!!) ошибками слово «исчо». У меня просто нет слов!!! И после этого патриарх и папа римский смеют толковать народу Слово Божье?! Люди, вы хоть сами понимаете, что вам втюхивают профессиональные попрошайки, уютно устроившиеся при бесчисленных религиях?

Если неизвестно, принадлежали слова греческому Новому Завету или нет, как можно подкреплять ими истинно христианские догмы и учения, строить на них проповеди и рассуждать о Вере?

Представленные Миллем материалы не были исчерпывающими. На самом деле он нашел гораздо больше этих тридцати тысяч мест с расхождениями и включил в справочник далеко не все, что обнаружил, — например, в него не вошли случаи изменения порядка слов.

Где сегодня можно почитать работу этого ученого? Да нигде! Она настолько редка, что практически не знакома на других языках, да и совершенно не переиздавалась. На нее наложено негласное табу, как церковниками, так и властями всего мира. И вы продолжаете верить в то, что у сильных мира сего есть разногласия, кроме дележа власти и богатства? На какие документы опирается продвинутый Путин, молясь в храме РПЦ или ошалевший Трамп, принимая присягу на библии. Что это вообще за книга, где все перевернуто с ног на голову, а слова раскарячены, как дебелая телка на льду?

Хотите послушать занимательную историю, повествующую о правке библии в 19 веке, то есть тогда, когда в 1863 году эта книга, впервые (!!!) указом Александра Второго, появилась в русских церквях, как главная книга православия? До этого, никакой библии в храмах не лежало. Во времена Елизаветы Петровны, сия книга в ее указах запрещалась и именовалась вредной.

Первое место в списке новозаветных рукописей по традиции занимает кодекс греческой Библии яко бы IV в., обнаруженный в середине XIX в. Константином Тишендорфом в монастыре св. Екатерины на горе Синай. С тех пор эту рукопись знают как Синайский кодекс. Вас не удивил такой разброс в 13 веков, при том, что годы жизни Христа 1152-1185 гг? То есть всего 10 веков назад.

Но еще интереснее история его обнаружения.

В 1844 г., не достигнув и 30-летнего возраста, Тишендорф, приват-доцент Лейпцигского университета, отправился в длительное путешествие по Ближнему Востоку в поисках библейских рукописей. Во время посещения монастыря св. Екатерины на горе Синай он случайно увидел несколько листов пергамена в корзине для мусора, предназначенного для растопки монастырской печи. Внимательно рассмотрев листы, Тишендорф определил, что они являются частью списка Септуагинты с текстом Ветхого Завета, написанного ранним греческим унциалом. Ученый извлек из корзины не менее 43 таких же листов. Один из монахов мимоходом заметил, что две корзины с подобными листами уже отправлены в топку!

Господа, вы верите в этот бред? А мне он напоминает недавнюю историю со скрижалями Моисея, найденную в куче мусора у Храмовой горы в Израиле. Какой шум был!!! Но затих, поскольку авторов нашла полиция.

Спустя некоторое время, когда Тишендорфу показали другие части этого же кодекса (содержащие всего Исайю и 1 и 4 Маккаввейские книги), ученый предупредил монахов, что подобные документы представляют слишком большую ценность, чтобы их постигла участь сожжения в печи. 43 листа, которые Тишендорфу позволили взять с собой, включали Первую книгу Царств, книги пророков Иеремии, Неемии и Ездры. По возвращении в Европу ученый передал их в университетскую библиотеку Лейпцига, где они хранятся и по сей день. В 1846 г. он опубликовал текст кодекса, назвав его Фредерико-Августинским (в честь короля Саксонии, Фредерика Августа, монарха и покровителя Тишендорфа).

За все время нахождения рукописей в университете Лейпцига, эти тексты не подвергались никакому анализу, не проверялись на подлинность, не проходили публичного обсуждения. Это табу, аксиома принятая всем «прогрессивным человечеством».

А вот я через своих друзей, копов Германии, таки поинтересовался этими бумагами. Копы ведь люди приземленные, им бы палкой по горбу всякого, кто против порядка. Ведь так народец думает? А мои коллеги — дотошными оказались. Подделка, господа, там, самая обычная подделка!

В 1853 г. Тишендорф вторично посетил монастырь св. Екатерины в надежде приобрести остальные части кодекса. Однако восторги Тишендорфа по поводу обнаружения рукописи насторожили монахов, и он не смог узнать о рукописи ничего нового. В 1859 г. поиски вновь привели его на Синай, на этот раз он пользовался покровительством российского царя Александра II, готовившего реформу по освобождению крепостных крестьян. Ему то и требовалась реформа церкви, поскольку менялся общественный строй. Поэтому поддержка оказалась не только моральная, но и финансовая.

За день до своего отъезда Тишендорф, показал монастырскому эконому том Септуагинты, изданный им в Лейпциге. После этого настоятсль заметил, что у него также имеется список Септуагинты, и извлек из шкафа в своей келье завернутую в красную ткань рукопись. Глазам изумленного ученого предстало «сокровище», которое он жаждал увидеть так много лет. Пытаясь скрыть свои чувства, Тишендорф как бы между прочим попросил разрешения взглянуть на рукопись еще раз в тот же вечер. Разрешение было получено, и, возвратись в свою комнату, Тишендорф всю ночь изучал рукопись, поскольку, как он пишет в дневнике (который ученый вел на латинском языке), “заснуть было бы в самом деле кощунственно”! Вскоре он обнаружил, что документ содержит гораздо больше, чем можно было бы ожидать, — он включал не только значительную часть Ветхого Завета, но и полный Новый Завет в прекрасном состоянии. Кроме библейских текстов кодекс содержал два произведения ранних христианских авторов II в., Послание Варнавы (до того времени оно было известно лишь в плохом латинском переводе) и большой отрывок из Пастыря Ермы, доселе известное лишь по названию.

На следующее утро Тишендорф попытался назначить цену за рукопись, но безуспешно. Тогда он попросил разрешения взять документ на время в Каир для изучения, но монах, в чьем ведении находилась алтарная тарелка для сбора пожертвований, отказал ученому, и ему пришлось уехать ни с чем.

 

окончание следует

 

отсюда: https://cont.ws/@id336024532/627578

 

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: